【滿文小故事】蜂蜜和蜜蜂

歷史小豬是一隻特別喜歡翻字典的小豬,而且只要看到美味食物的單字,就會忍不住停下來看看解釋,所以才有了之前寫的〈好吃不過沙琪瑪:滿族傳統甜點的故事〉。這次,小豬看到的字是「蜂蜜(hibsu)」。

蜂蜜的滿文拼音是hibsu,用滿文輸入法打出來就是這個樣子。

大家可能會覺得蜂蜜不就是蜂蜜嗎?隨便找一本國語字典,它都會告訴你蜂蜜就是「蜜蜂採取花中甘液所釀成的甜汁。」沒錯,不過,在滿文字典「蜂蜜」的下面,還有一個字是「蜂蜜的主人(hibsu ejen)」。

「蜂蜜的主人」是誰?是蜂農嗎?不,是蜜蜂啊!也就是說,在滿人的語言裡,並沒有「蜜蜂」這個詞彙。當他們看到那些屬於「昆蟲綱膜翅目蜂類,體長約一至三公分,會飛,多有毒刺,能蜇人,常群居一起」的昆蟲時,他們就是叫牠「蜂蜜的主人」。

這就是「蜂蜜的主人」的滿文寫法,拼音是hibsu ejen。

多可愛呀,人們因為看到蜜蜂採了花蜜回巢釀成蜂蜜,所以就叫牠們「蜂蜜的主人」。

說到「主人」這個字,滿文讀做「ejen」,漢字寫成「額真」。大家可能會對「額真」這個詞比較有印象,因為它除了在滿文中代表「主人」的意思,後來也變成滿洲管理戶口和軍隊的官制之一。努爾哈齊時代,把三百人一隊的小隊長叫做「牛彔額真(niru ejen)」,管理一千五百人的小隊長稱為「甲喇額真(jalan ejen)」,至於八旗的旗主,就叫做「固山額真(gūsa i ejen)」。

從左到右分別是牛彔額真(niru ejen)、甲喇額真(jalan ejen)、固山額真(gūsa i ejen)。

那麼,用「額真」這個字來形容蜜蜂是蜂蜜的主人,很有可能就是因為蜜蜂是一種過著群體生活、有組織分工的昆蟲。不過,大家都知道,蜂巢裡面地位最高的是蜂后,所以呢,果不其然,蜂后和蜂王在滿文裡也有不同的說法,叫「蜂蜜的首領(hibsu i da)」。

hibsu i da。da就是首領的意思。

好的,今天的滿文小故事就到這裡結束,小豬要去找小熊維尼一起吃蜂蜜了。請大家之後記得要去看電影《摯友維尼》喔!(亂打廣告)

Comments

comments